Hiệu đính bản dịch chính là phần cuối cùng trong công việc dịch thuật. Người biên dịch sau khi dịch xong tài liệu sẽ chuyển sang cho bộ phận hiệu đính để hoàn chỉnh bản dịch.
Nội Dung Tóm Tắt
Theo từ điển Anh-Việt, hiệu đính nghĩa là “Revise”. Nghĩa là làm mới lại, chỉnh sửa lại và lựa ra cái tốt nhất, tối ưu nhất để thay thế sao cho phù hợp với các yêu cầu cụ thể.
Hiệu đính bản dịch thực chất là quá trình kiểm tra, hiệu chỉnh lại toàn bộ nội dung tài liệu đã dịch. Bao gồm các thuật ngữ, câu từ, ngữ pháp, ngữ nghĩa. Sao cho bản dịch được đảm bảo hoàn thiện chính xác về mặt nội dung và hình thức trước khi phát hành. Như vậy hiệu đính chính là phần cuối cùng trong công việc dịch thuật. Người biên dịch sau khi dịch xong tài liệu sẽ chuyển sang cho bộ phận hiệu đính để hoàn chỉnh bản dịch.
Tùy theo chức năng nhiệm vụ của người hiệu đính mà hiệu đính bản dịch tại Dịch thuật Panda được phân thành hai nhóm:
– Hiệu đính tài liệu do người bản xứ hiệu chỉnh.
– Hiệu đính tài liệu do Biên dịch viên chuẩn hóa.
Hiệu đính bản dịch là một công việc không thể tách rời đối với bất cứ một quy trình dịch thuật nào. Một bản dịch thiếu chính xác sẽ dẫn đến việc hiểu sai nội dung. Đồng thời dẫn đến những hệ quả không nhỏ trong công việc của khách hàng. Đối với khách hàng cá nhân sẽ ảnh hưởng tới uy tín. Đối với khách hàng doanh nghiệp hoặc tổ chức sẽ ảnh hưởng rất lớn tới các giao dịch kinh doanh hay kết quả của một sự hợp tác giao lưu.
Trong quá trình hiệu đính bản dịch, người hiệu đính luôn phải đối chiếu giữa bản dịch và bản gốc để đảm bảo bản dịch hợp với ngữ nghĩa và văn cảnh. Đặc biệt không thể áp dụng các từ ngữ một cách máy móc hay thụ động mà phải sử dụng từ ngữ linh hoạt, uyển chuyển đúng với nội dung bởi tài liệu dịch đa dạng chuyên ngành khác nhau. Vì vậy người hiệu đính phải là những chuyên gia có kinh nghiệm và kiến thức chuyên môn sâu.
Hiệu đính thực sự là một công việc hết sức quan trọng trong một quy trình dịch thuật. Do đó để yên tâm về chất lượng bản dịch cũng như tránh mọi thiệt hại không đáng có về tài chính, pháp lý sau này. Đồng thời nâng cao uy tín, hiệu quả công việc kinh doanh của mình thì việc đầu tư nghiêm túc cho dịch thuật công chứng là rất cần thiết.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành y tế, dược.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành hóa chất.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành giáo dục.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành kinh tế.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành tài chính.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành toán học.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật văn hóa.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật sách báo, tạp chí.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật văn bản.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật hồ sơ cá nhân, tài liệu cá nhân.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật hồ sơ thầu.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật hợp đồng kinh tế.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành luật, pháp luật.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành công nghệ thông tin.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành kỹ thuật.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành môi trường.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành du lịch.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật ngành giao thông vận tải.
– Hiệu đính tài liệu dịch thuật marketing – quảng cáo.
Các tài liệu chuyên ngành trên tại Dịch thuật Panda đều được hiệu đính bởi các chuyên gia kinh nghiệm nhiều năm hoặc người bản xứ. Chúng tôi đảm nhiệm dịch vụ hiệu đính tài liệu các thứ tiếng Anh, Pháp, Đức, Hàn, Nhật, Trung, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Thái Lan, Indonexia, Campuchia, Lào, Ấn Độ… nhanh chóng, chính xác và giá thành thấp nhất thị trường.
Dịch thuật Panda luôn là đơn vị hàng đầu trong lĩnh vực dịch thuật và hiệu đính bản dịch. Bất cứ một tài liệu dịch nào đều được chúng tôi hiệu đính chính xác, tin cậy đem lại sự an tâm cho khách hàng. Đa phần khách hàng sau khi hợp tác với chúng tôi đều hài lòng và tiếp tục là đối tác lâu dài.
Hãy liên hệ với chúng tôi theo số Hotline: 0968.256.450 hoặc Email, Viber, Zalo, Facebook.