Đại sứ quán Ireland: Một Góc Nhìn Về Ngoại Giao và Văn Hóa
24/03/2025
Giá cả dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

Giá cả dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

Trong nhiều năm trở lại đây, công chứng dịch thuật tphcm được rất nhiều người quan tâm. Thực tế,sự ra đời của lĩnh vực này là cần thiết nhằm hỗ trợ, hoàn thiện các thủ tục pháp lý. Đó như một cầu nối giúp mọi hoạt động của cá nhân, doanh nghiệp tuân thủ đúng pháp luật. Sau đây hãy cùng Dịch Thuật Panda tìm hiểu sâu hơn về ngành này bạn nhé.

dịch thuật công chứng tại tp.hcm

công chứng dịch thuật tphcm

Nội Dung Tóm Tắt

1. Giới thiệu chung về công chứng dịch thuật tại TP.HCM

a) Khái niệm công chứng dịch thuật:

Công chứng dịch thuật là quá trình dịch một tài liệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác và tiếp đó chứng thực bản dịch đó tại cơ quan có thẩm quyền (thường là phòng công chứng hoặc phòng tư pháp). Quy trình này bao gồm hai bước chính:

– Dịch thuật: Tài liệu được dịch bởi người có chuyên môn, thường là biên dịch viên được công nhận.

– Chứng thực công chứng: Bản dịch sau đó được công chứng viên hoặc cơ quan có thẩm quyền xác nhận chữ ký của người dịch, đảm bảo tính chính xác và hợp pháp của bản dịch.

b) Vai trò và tầm quan trọng của công chứng dịch thuật trong bối cảnh hiện nay:

Công chứng dịch thuật đóng vai trò quan trọng trong nhiều lĩnh vực, đặc biệt trong bối cảnh hội nhập quốc tế, toàn cầu hóa và sự phát triển mạnh mẽ của giao thương, du học, lao động nước ngoài. Cụ thể: Đảm bảo tính pháp lý và chính xác của tài liệu; Hỗ trợ quá trình du học và xuất khẩu lao động; Tạo điều kiện cho hoạt động kinh doanh, đầu tư quốc tế; Hỗ trợ quá trình nhập cư, định cư và kết hôn quốc tế; Đáp ứng nhu cầu trong các thủ tục pháp lý và tố tụng.

c) Tình hình phát triển dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

Dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM đã phát triển mạnh mẽ để đáp ứng nhu cầu ngày càng tăng của xã hội, đóng vai trò quan trọng trong việc hỗ trợ cá nhân và doanh nghiệp trong các hoạt động liên quan đến yếu tố nước ngoài. Sự phát triển kinh tế, thương mại và giao lưu quốc tế đã thúc đẩy nhu cầu dịch thuật công chứng tại TP.HCM, đặc biệt ở các khu vực như Quận 1, Thủ Đức, Gò Vấp và Phú Nhuận.

Để đáp ứng nhu cầu đa dạng, nhiều công ty dịch thuật tại TP.HCM đã mở rộng phạm vi dịch vụ, bao gồm dịch thuật công chứng các loại tài liệu như giấy tờ hành chính, tài liệu kinh doanh, văn bản pháp lý và tài liệu chuyên ngành khác.

d) Nhu cầu của người dân và doanh nghiệp tại TP.HCM đối với dịch vụ này:

Nhu cầu về dịch vụ dịch thuật công chứng tại TP.HCM đang gia tăng đáng kể, phản ánh sự phát triển kinh tế và hội nhập quốc tế của thành phố. Dịch vụ dịch thuật công chứng tại TP.HCM phục vụ đa dạng lĩnh vực và ngôn ngữ. Các tài liệu thường được yêu cầu dịch thuật và công chứng bao gồm hợp đồng kinh tế, báo cáo tài chính, hồ sơ du học, bằng cấp, chứng chỉ, hồ sơ bệnh án, tài liệu kỹ thuật và văn bản pháp luật. Về ngôn ngữ, các cặp ngôn ngữ phổ biến như Việt – Anh, Việt – Trung, Việt – Nhật được nhiều khách hàng lựa chọn.

Để đáp ứng nhu cầu này, nhiều công ty dịch thuật công chứng uy tín đã xuất hiện tại TP.HCM. Những công ty này thường có đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp, cung cấp dịch vụ nhanh chóng, chính xác và bảo mật thông tin khách hàng. Một số công ty nổi bật bao gồm Công ty Dịch thuật Tài Liệu, Dịch Thuật Panda và Việt Uy Tín.

2. Dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

​Tại Thành phố Hồ Chí Minh, nhu cầu về dịch vụ công chứng dịch thuật ngày càng tăng, đáp ứng yêu cầu của cá nhân và doanh nghiệp trong việc xử lý các tài liệu pháp lý, hồ sơ du học, hợp đồng kinh doanh và nhiều loại giấy tờ khác.

– Các loại tài liệu cần công chứng dịch thuật:

+ Hồ sơ pháp lý (hợp đồng, giấy phép kinh doanh, giấy tờ pháp lý liên quan)

+ Hồ sơ du học, hồ sơ kết hôn với người nước ngoài, hồ sơ định cư

+ Giấy tờ cá nhân: hộ chiếu, giấy khai sinh, giấy đăng ký kết hôn

Nếu phân loại theo các lĩnh vực, hồ sơ được chia ra:

+ Hồ sơ cá nhân: Giấy khai sinh, hộ chiếu, chứng minh nhân dân, sổ hộ khẩu, giấy đăng ký kết hôn…

+ Hồ sơ học tập: Bằng cấp, bảng điểm, chứng chỉ ngoại ngữ…

+ Hồ sơ doanh nghiệp: Giấy phép kinh doanh, hợp đồng, báo cáo tài chính…

+ Hồ sơ pháp lý: Giấy ủy quyền, quyết định tòa án, giấy chứng nhận quyền sở hữu…

+ Hồ sơ y tế: Hồ sơ bệnh án, giấy khám sức khỏe…

quy trình công chứng dịch thuật tại tp.hcm

Quy trình công chứng dịch thuật tại tp.hcm

3. Các yêu cầu cơ bản đối với công chứng dịch thuật

Để đảm bảo tài liệu dịch thuật được công chứng hợp pháp và có giá trị sử dụng, dịch vụ công chứng dịch thuật cần đáp ứng các yêu cầu sau:

a) Yêu cầu đối với bản dịch

– Chính xác, trung thực: Bản dịch phải đảm bảo đúng nội dung, thuật ngữ chuyên ngành và không được thay đổi thông tin gốc.

– Ngôn ngữ rõ ràng, chuẩn xác: Sử dụng đúng ngữ pháp, không sai chính tả, không dùng từ ngữ mơ hồ hoặc thiếu chính xác.

– Dịch từ bản gốc hoặc bản sao hợp lệ: Bản dịch phải dựa trên tài liệu gốc hoặc bản sao được cơ quan có thẩm quyền xác nhận.

b) Yêu cầu đối với người dịch

– Có chuyên môn dịch thuật: Người dịch cần có năng lực ngôn ngữ và am hiểu lĩnh vực của tài liệu dịch.

– Được công nhận bởi cơ quan có thẩm quyền: Người dịch phải thuộc danh sách cộng tác viên dịch thuật của Phòng tư pháp hoặc Phòng công chứng.

c) Yêu cầu đối với công chứng bản dịch

– Xác nhận chữ ký của người dịch: Công chứng viên hoặc Phòng tư pháp chứng thực chữ ký của người dịch trên bản dịch.

– Có dấu và chữ ký của cơ quan công chứng: Bản dịch sau khi chứng thực phải có dấu mộc và chữ ký của công chứng viên để có giá trị pháp lý.

– Kèm theo bản gốc hoặc bản sao hợp lệ: Bản dịch công chứng phải đính kèm tài liệu gốc để đối chiếu khi cần thiết.

d) Cơ quan có thẩm quyền công chứng dịch thuật

– Phòng công chứng hoặc Phòng tư pháp quận/huyện: Chứng thực bản dịch của người dịch đã đăng ký.

– Văn phòng công chứng tư nhân: Công chứng viên xác nhận bản dịch theo quy định pháp luật.

– Công ty dịch thuật: Hỗ trợ dịch thuật và công chứng qua các cơ quan có thẩm quyền.

Việc đáp ứng đầy đủ các yêu cầu trên giúp tài liệu dịch thuật có giá trị pháp lý, được chấp nhận trong các giao dịch, thủ tục hành chính và pháp lý tại Việt Nam cũng như quốc tế.

4. Quy trình công chứng dịch thuật tại TP.HCM

a) Các bước chuẩn bị tài liệu cần dịch thuật và công chứng

Để đảm bảo quá trình dịch thuật và công chứng diễn ra thuận lợi, bạn cần chuẩn bị tài liệu theo các bước sau:

– Xác định loại tài liệu cần dịch thuật và công chứng

– Chuẩn bị bản gốc hoặc bản sao hợp lệ

– Kiểm tra yêu cầu dịch thuật và công chứng

– Chọn đơn vị dịch thuật và công chứng uy tín

– Gửi tài liệu để dịch thuật

b) Quy trình tiếp nhận yêu cầu và dịch thuật

Dịch vụ công chứng dịch thuật thường được thực hiện theo quy trình chuẩn gồm các bước sau:

– Tiếp nhận yêu cầu khách hàng: Xác nhận loại tài liệu cần dịch thuật và công chứng: CCCD, hộ chiếu, bằng cấp, hợp đồng, giấy phép kinh doanh, tài liệu pháp lý…; Xác định ngôn ngữ cần dịch: Anh, Trung, Nhật, Hàn, Đức, Pháp hoặc ngôn ngữ khác; Kiểm tra tính hợp lệ của tài liệu (Nếu là bản gốc, cần đảm bảo nội dung rõ ràng, không mờ, rách; Nếu là bản sao, cần có dấu xác nhận hợp lệ của cơ quan có thẩm quyền).

– Báo giá và xác nhận dịch vụ: Xác định chi phí dựa trên số trang, độ phức tạp và thời gian hoàn thành; Xác nhận thời gian hoàn thành bản dịch; Ký hợp đồng hoặc biên nhận giữa khách hàng và đơn vị dịch thuật.

– Thực hiện dịch thuật: Phân công biên dịch viên phù hợp: Chuyên gia có kinh nghiệm dịch tài liệu theo chuyên ngành (pháp lý, y tế, tài chính, kỹ thuật…); Dịch thuật và hiệu đính.

– Công chứng bản dịch: Sau khi dịch xong, bản dịch được nộp đến Phòng công chứng hoặc Phòng tư pháp để chứng thực. Công chứng viên xác nhận chữ ký của người dịch và đóng dấu pháp lý. Bản dịch công chứng phải đính kèm bản gốc hoặc bản sao hợp lệ.

– Bàn giao tài liệu đã dịch thuật công chứng: Khách hàng nhận bản dịch đã công chứng kèm theo bản gốc/bản sao.Kiểm tra lại nội dung bản dịch, dấu công chứng và chữ ký hợp lệ.

– Thanh toán và hỗ trợ sau dịch vụ: Khách hàng thanh toán theo báo giá đã xác nhận. Hỗ trợ khách hàng nếu cần điều chỉnh hoặc bổ sung nội dung theo yêu cầu của cơ quan tiếp nhận.

c) Công chứng tài liệu:

– Vai trò của công chứng viên trong quy trình: Kiểm tra tính pháp lý của tài liệu gốc; Xác nhận tính chính xác của bản dịch; Chứng thực chữ ký của người dịch; Đóng dấu và cấp chứng nhận công chứng; Lưu trữ hồ sơ công chứng; Hỗ trợ tư vấn pháp lý liên quan đến tài liệu công chứng.

– Sự liên hệ giữa văn phòng công chứng và các dịch vụ dịch thuật: Văn phòng công chứng và các dịch vụ dịch thuật có mối quan hệ chặt chẽ trong quy trình công chứng dịch thuật, đảm bảo tài liệu được dịch chính xác và có giá trị pháp lý.

+ Dịch vụ dịch thuật cung cấp bản dịch: Các công ty dịch thuật thường có đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp để thực hiện bản dịch theo yêu cầu.

+ Văn phòng công chứng kiểm tra và chứng thực: Công chứng viên đảm bảo tính hợp pháp của bản dịch và xác nhận chữ ký của người dịch.

Một số văn phòng công chứng hợp tác với công ty dịch thuật: Nhiều văn phòng công chứng có danh sách cộng tác viên dịch thuật đủ điều kiện để chứng thực nhanh chóng mà không cần khách hàng phải tìm đơn vị dịch thuật riêng.

– Quy trình trả kết quả và thời gian hoàn tất

+ Về trả kết quả:

Sau khi tài liệu được dịch xong, bản dịch sẽ được kiểm tra lại để đảm bảo độ chính xác về ngữ nghĩa, thuật ngữ chuyên ngành và bố cục. Biên tập viên hoặc người hiệu đính sẽ rà soát lỗi chính tả, sai sót về nội dung. Bản dịch được gửi đến Phòng công chứng hoặc Phòng tư pháp để chứng thực. Công chứng viên kiểm tra chữ ký của người dịch và đối chiếu bản dịch với tài liệu gốc.

Nếu bản dịch đạt yêu cầu, công chứng viên sẽ ký xác nhận và đóng dấu mộc đỏ vào bản dịch. Văn phòng công chứng cũng lưu trữ hồ sơ để đối chiếu khi cần. Khách hàng nhận lại bản dịch đã công chứng kèm theo bản gốc hoặc bản sao hợp lệ. Khách hàng kiểm tra lại nội dung, dấu xác nhận, chữ ký công chứng trước khi sử dụng.

+ Thời gian hoàn tất dịch thuật công chứng

Thời gian hoàn thành dịch thuật công chứng tùy thuộc vào: Độ dài và độ phức tạp của tài liệu; Ngôn ngữ cần dịch (phổ biến như tiếng Anh, Pháp, Trung, Nhật nhanh hơn các ngôn ngữ hiếm); Số lượng tài liệu cần dịch;Yêu cầu gấp hay thông thường.

Các yếu tố ảnh hưởng đến chất lượng công chứng dịch thuật

Các yếu tố ảnh hưởng đến chất lượng công chứng dịch thuật

5. Các yếu tố ảnh hưởng đến chất lượng công chứng dịch thuật

Chất lượng công chứng dịch thuật chịu ảnh hưởng bởi nhiều yếu tố, từ nội dung bản dịch đến quy trình công chứng. Dưới đây là những yếu tố quan trọng tác động đến độ chính xác, hợp pháp và giá trị sử dụng của tài liệu dịch thuật công chứng:

– Độ chính xác của bản dịch: Bản dịch phải đảm bảo truyền tải đầy đủ nội dung của tài liệu gốc, không bị thêm, bớt hoặc thay đổi nghĩa. Dịch sai hoặc dịch không sát nghĩa có thể làm tài liệu bị từ chối bởi cơ quan tiếp nhận.

– Tính hợp pháp và minh bạch trong quy trình công chứng: Tài liệu gốc phải là bản chính hoặc bản sao có xác nhận hợp lệ từ cơ quan có thẩm quyền. Nếu tài liệu bị mờ, mất góc, có dấu hiệu chỉnh sửa thì có thể bị từ chối công chứng. Công chứng viên chỉ công chứng những bản dịch do dịch thuật viên có tên trong danh sách cộng tác viên của phòng công chứng.Nếu bản dịch được thực hiện bởi người không có đủ thẩm quyền, công chứng viên sẽ từ chối xác nhận.

– Uy tín và năng lực của đội ngũ dịch thuật viên: Dịch thuật viên cần có chuyên môn vững vàng, đặc biệt là với các tài liệu chuyên ngành như pháp lý, tài chính, kỹ thuật, y tế…Kinh nghiệm giúp họ sử dụng thuật ngữ chính xác và đảm bảo bản dịch dễ hiểu, đúng ngữ cảnh.

– Khả năng bảo mật thông tin trong quá trình dịch thuật và công chứng

Bảo mật thông tin là một trong những yếu tố quan trọng trong dịch thuật và công chứng, đặc biệt khi xử lý các tài liệu cá nhân, pháp lý, tài chính hoặc kinh doanh. Nếu không có quy trình bảo mật chặt chẽ, nguy cơ rò rỉ dữ liệu có thể dẫn đến hậu quả nghiêm trọng như đánh cắp danh tính, tổn thất tài chính hoặc vi phạm quyền riêng tư. Vì vậy, giải pháp tối ưu như sau:

+ Ký thỏa thuận bảo mật (NDA – Non-Disclosure Agreement)

Dịch thuật viên và nhân viên xử lý tài liệu phải ký hợp đồng bảo mật thông tin với công ty dịch thuật hoặc khách hàng. Cam kết không chia sẻ hoặc sử dụng tài liệu vào mục đích khác ngoài phạm vi công việc.

+ Hạn chế quyền truy cập tài liệu

Chỉ dịch thuật viên có liên quan mới có quyền tiếp cận tài liệu. Hạn chế chia sẻ tài liệu qua email cá nhân hoặc nền tảng không bảo mật.

+ Sử dụng hệ thống mã hóa tài liệu

Mã hóa tài liệu trước khi gửi qua email hoặc hệ thống chia sẻ trực tuyến để tránh bị đánh cắp.

Sử dụng các nền tảng bảo mật cao cấp để truyền tải dữ liệu.

+ Xóa dữ liệu sau khi hoàn thành dịch vụ

Khách hàng có thể yêu cầu đơn vị dịch thuật xóa tài liệu sau khi hoàn tất công việc. Điều này giúp giảm nguy cơ bị rò rỉ thông tin trong tương lai.

Lợi ích khi sử dụng dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

Lợi ích khi sử dụng dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

6. Lợi ích khi sử dụng dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

a) Tiết kiệm thời gian và công sức cho khách hàng

– Các công ty dịch thuật chuyên nghiệp tại TP.HCM có quy trình làm việc nhanh chóng, giúp bạn tiết kiệm thời gian so với việc tự tìm người dịch và xin công chứng riêng lẻ.

– Nhiều đơn vị có thể xử lý tài liệu trong ngày hoặc trong vòng 24 – 48 giờ.

b) Đảm bảo tính hợp pháp của tài liệu khi sử dụng ở nước ngoài.

– Các bản dịch được thực hiện bởi đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp, có kinh nghiệm trong nhiều lĩnh vực.

– Nội dung sau khi dịch sẽ được công chứng để đảm bảo tính pháp lý, giúp tài liệu có giá trị sử dụng trong nước và quốc tế.

c) Đảm bảo chất lượng và độ chính xác của tài liệu dịch thuật

Để đảm bảo điều này, Dịch Thuật Panda khuyên bạn nên chọn đơn vị dịch thuật uy tín. Đồng thời yêu cầu sử dụng dịch giả chuyên ngành và kiểm duyệt, hiệu đính kỹ lưỡng. Nếu bạn cần công chứng, bạn yêu cầu công chứng bởi cơ quan có thẩm quyền. Thông thường sẽ là Văn phòng công chứng tư nhân hoặc Phòng Tư pháp của Nhà nước.

Bạn đừng quên thử nghiệm và đối chiếu vì điều này có thể là cần thiết. Nếu tài liệu quan trọng, bạn có thể yêu cầu bản dịch thử hoặc dịch một phần để kiểm tra chất lượng trước khi dịch toàn bộ.

d) Hỗ trợ pháp lý cho các thủ tục xuất nhập khẩu, du học, kết hôn quốc tế

– Tài liệu được công chứng hợp lệ có thể sử dụng tại các cơ quan nhà nước, đại sứ quán, trường học, doanh nghiệp,… trong và ngoài nước.

– Một số đơn vị còn hỗ trợ hợp pháp hóa lãnh sự để tài liệu có giá trị quốc tế.

7. Những khó khăn và thách thức trong công chứng dịch thuật tại TP.HCM

Quy định pháp luật phức tạp về công chứng dịch thuật

Công chứng dịch thuật tại Việt Nam phải tuân theo nhiều quy định pháp luật phức tạp nhằm đảm bảo tính hợp pháp và giá trị sử dụng của tài liệu. Dưới đây là những điểm quan trọng về quy định pháp luật liên quan đến công chứng dịch thuật:

– Cơ sở pháp lý về công chứng dịch thuật

+ Công chứng dịch thuật được quy định trong các văn bản pháp luật sau: Luật Công chứng 2014; Nghị định 23/2015/NĐ-CP về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký và chứng thực hợp đồng, giao dịch; Thông tư 01/2020/TT-BTP hướng dẫn một số nội dung về công chứng.

+ Cơ quan có thẩm quyền công chứng dịch thuật

Theo quy định, chỉ có một số cơ quan và cá nhân có thẩm quyền công chứng bản dịch: Phòng Công chứng Nhà nước hoặc Văn phòng Công chứng tư nhân.Phòng Tư pháp cấp quận/huyện có quyền chứng thực bản dịch. Công chứng viên tại các văn phòng công chứng có quyền công chứng chữ ký của người dịch.

+ Điều kiện của người dịch thuật

Người thực hiện dịch thuật để công chứng cần đáp ứng các điều kiện sau:Là cộng tác viên dịch thuật đã đăng ký với văn phòng công chứng. Có bằng cấp hoặc chứng chỉ phù hợp với ngôn ngữ dịch thuật. Phải ký xác nhận trên bản dịch trước sự chứng nhận của công chứng viên.

– Sự thiếu hụt về số lượng công chứng viên có khả năng xác nhận tài liệu nước ngoài

Tại Việt Nam, đặc biệt ở các thành phố lớn như TP.HCM và Hà Nội, nhu cầu công chứng tài liệu nước ngoài ngày càng tăng do sự phát triển của kinh tế, giáo dục và hội nhập quốc tế. Tuy nhiên, số lượng công chứng viên có khả năng xác nhận tài liệu nước ngoài vẫn còn hạn chế, dẫn đến nhiều khó khăn trong quá trình xử lý hồ sơ.

Nguyên nhân dẫn đến tình trạng thiếu hụt chủ yếu là do các yếu tố sau:

+ Sự đòi hỏi cao về chuyên môn và ngôn ngữ

+ Quy trình đào tạo và bổ nhiệm công chứng viên nghiêm ngặt

+ Tài liệu nước ngoài có tính pháp lý phức tạp

+ Sự mất cân đối giữa nhu cầu và số lượng công chứng viên

– Những trở ngại khi dịch các ngôn ngữ ít phổ biến hoặc tài liệu có độ phức tạp cao

Dịch thuật là một lĩnh vực đòi hỏi chuyên môn cao, đặc biệt khi xử lý các ngôn ngữ ít phổ biến hoặc tài liệu có nội dung chuyên sâu. Những trở ngại chính có thể kể đến bao gồm:

+ Thiếu Dịch Giả Chuyên Môn

+ Hạn Chế Về Công Cụ Hỗ Trợ Dịch Thuật

+ Sự Phức Tạp Của Cấu Trúc Ngôn Ngữ Và Văn Hóa

+ Chi Phí Cao Và Thời Gian Dịch Lâu Hơn

+ Thời gian xử lý đôi khi còn kéo dài, đặc biệt khi có yếu tố nước ngoài

Những khó khăn và thách thức trong công chứng dịch thuật tại TP.HCM

Những khó khăn và thách thức trong công chứng dịch thuật tại TP.HCM

8. Các đơn vị cung cấp dịch vụ công chứng dịch thuật uy tín tại TP.HCM

a) Giới thiệu một số công ty dịch thuật và văn phòng công chứng uy tín

– Công Ty Dịch Thuật Uy Tín Tại TP.HCM

* Dịch Thuật Tài Liệu

Địa chỉ trụ sở: Số 30D Kim Mã Thượng, Ba Đình, Hà Nội

Chi nhánh: Tầng 3, 97 Trần Quang Diệu, Quận 3, TP HCM.

Điện thoại: 0246.658.7358 – Hotline: 0968.256.450

Giờ làm việc: 24/7 kể cả lễ, tết.

Website: https://dichthuattailieu.com/

Dịch vụ: Chuyên về biên dịch và dịch tài liệu, văn bản, hồ sơ, hợp đồng, giấy tờ đa ngôn ngữ chuyên nghiệp; Năng lực dịch trên 90 ngôn ngữ, với 55 chuyên ngành, tốc độ +100.000 từ/ ngày. Đồng thời hỗ trợ công chứng và hợp pháp hóa lãnh sự, chứng nhận lãnh sự quán.​

* Dịch Thuật Sài Gòn

Địa chỉ: Số 6 Đường Số 2, Khu Phố 6, Phường Hiệp Bình Chánh, TP. Thủ Đức, TP.HCM​

Dịch vụ: Cung cấp dịch vụ dịch thuật và phiên dịch chuyên nghiệp trên 30 ngôn ngữ, bao gồm cả dịch thuật công chứng và dịch thuật chuyên ngành.​

* Dịch Thuật Sài Gòn 247

Địa chỉ: Số 6 Đường Số 2, Khu Phố 6, Phường Hiệp Bình Chánh, TP. Thủ Đức, TP.HCM​

Dịch vụ: Dịch thuật tiếng Anh sang hơn 30 ngôn ngữ khác nhau, với tốc độ dịch lên đến 30,000+ từ/ngày/cặp ngôn ngữ, đáp ứng nhu cầu dịch thuật đa lĩnh vực với độ chính xác cao.​

* Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt

Địa chỉ: Số 217/2A1 Xô Viết Nghệ Tĩnh, Phường 17, Quận Bình Thạnh, TP.HCM​

Dịch vụ: Cung cấp dịch vụ dịch thuật đa ngôn ngữ và đa lĩnh vực, bao gồm dịch thuật công chứng, dịch thuật chuyên ngành và phiên dịch.​

– Văn Phòng Công Chứng Uy Tín Tại TP.HCM

* Phòng Công Chứng Số 1

Địa chỉ: Số 97 Pasteur, Phường Bến Nghé, Quận 1, TP.HCM​

Giờ làm việc: 07:30 – 11:30 và 13:30 – 17:00 (từ thứ 2 – thứ 6), 07:30 – 11:30 (thứ 7)​

* Phòng Công Chứng Số 2

Địa chỉ: Số 61 Trần Quốc Thảo, Phường 7, Quận 3, TP.HCM​

Giờ làm việc: Thứ 2 – Thứ 6: 07:30 – 11:30 và 13:00 – 17:00; Thứ 7: 07:30 – 11:30​

* Văn Phòng Công Chứng Nguyễn Thành Hưng

Địa chỉ: Số 4 Trần Quang Diệu, Phường 13, Quận 3, TP.HCM​

Giờ làm việc: Thứ 2 – Thứ 6: 08:00 – 12:00 và 13:00 – 17:00; Thứ 7: 08:00 – 12:00​

b) Các tiêu chí đánh giá một dịch vụ công chứng dịch thuật uy tín:

– Đội ngũ dịch thuật viên và công chứng viên chuyên nghiệp

– Kinh nghiệm xử lý đa dạng các loại tài liệu

– Thời gian hoàn thành nhanh chóng

– Mức giá cạnh tranh và dịch vụ hậu mãi tốt.

9. Giá cả dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

a) Các yếu tố ảnh hưởng đến giá dịch vụ:

– Ngôn ngữ dịch thuật (tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, tiếng Pháp, tiếng Đức, v.v.)

– Độ phức tạp của tài liệu (hồ sơ pháp lý, văn bản chuyên ngành, hồ sơ du học)

– Số lượng tài liệu cần dịch và công chứng

– Thời gian hoàn thành yêu cầu (dịch vụ gấp hoặc tiêu chuẩn).

b) Bảng giá tham khảo của một số đơn vị dịch thuật công chứng tại TP.HCM

*  Dịch Thuật Sài Gòn

Giá dịch thuật: Từ 150.000 – 300.000 VND/trang A4, tùy vào loại giấy tờ và độ khẩn cấp. ​

*  Dịch Thuật Sài Gòn 247

Giá dịch thuật: Tài liệu thông thường: khoảng 300 từ/trang. Giá cụ thể phụ thuộc vào ngôn ngữ và độ phức tạp của tài liệu.​

Phí công chứng: Phòng công chứng tư nhân: 30.000 – 55.000 VND/bộ.​

Phòng công chứng tư pháp: 100.000 – 120.000 VND/bộ. ​

* Visa Phương Đông

Giá dịch thuật công chứng (Việt – Anh): Căn cước công dân: 60.000 VND.​ Hộ khẩu (1-3 trang A4): 180.000 VND.​ Kết hôn/chứng tử/độc thân/khai sinh (1 trang): 80.000 VND.​ Giấy tờ nhà đất: 250.000 VND.​ Hợp đồng lao động dưới 2 trang: 180.000 VND. ​

* Dịch Thuật Asean

Phí công chứng bản dịch: Tiếng Anh: 40.000 VND/tài liệu (không quá 20 trang). Ngôn ngữ hiếm: cộng thêm 10.000 – 20.000 VND. Dịch vụ gấp: Hoàn thành trong ngày: thêm 150.000 – 200.000 VND.

* Dịch Thuật Tài Liệu

– Giá dịch thuật: Dao động từ 45.000 đồng/ trang (300 từ) – 200.000 đồng/ trang. Tùy thuộc vào ngôn ngữ gốc cần dịch và ngôn ngữ đích cần chuyển ngữ. Tuy nhiên, theo đánh giá, đây là hãng dịch thuật có uy tín giá rẻ nhất trên thị trường.

– Phí công chứng:

+ Phòng công chứng tư nhân: 20.000 – 50.000 VND/bộ.​

+ Phòng công chứng tư pháp: 50.000 – 100.000 VND/bộ. ​

Giá cả dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

Giá cả dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

10. Kinh nghiệm lựa chọn dịch vụ công chứng dịch thuật tại TP.HCM

Việc chọn một đơn vị dịch thuật công chứng uy tín là rất quan trọng để đảm bảo tài liệu của bạn được dịch chính xác, hợp pháp và đúng thời gian. Sau đây là chi tiết giúp bạn hiểu và chọn đơn vị dịch thuật tốt nhất cho mình.

a) Làm thế nào để chọn được đơn vị dịch thuật công chứng đáng tin cậy?

– Kiểm Tra Giấy Phép Hoạt Động: Đơn vị dịch thuật cần có giấy phép kinh doanh hợp pháp và được cấp phép hoạt động bởi cơ quan có thẩm quyền. Đối với dịch thuật công chứng, công ty phải có hợp tác với phòng công chứng nhà nước hoặc tư nhân để đảm bảo tính pháp lý của tài liệu.

– Đánh Giá Kinh Nghiệm Và Uy Tín: Kinh nghiệm lâu năm trong ngành là một lợi thế, giúp đảm bảo chất lượng dịch thuật và xử lý nhanh các thủ tục pháp lý. Tìm hiểu qua đánh giá của khách hàng trên Google Reviews, Facebook hoặc các trang web uy tín. Hỏi trực tiếp về danh sách khách hàng đã từng hợp tác để đánh giá mức độ tin cậy.

– Chất Lượng Dịch Vụ:  Phải có dịch giả giỏi, có chứng chỉ ngôn ngữ và kinh nghiệm trong lĩnh vực cần dịch (pháp lý, y tế, tài chính, kỹ thuật…). Nếu tài liệu chuyên ngành, nên hỏi về dịch giả có chuyên môn phù hợp. Nên có bước hiệu đính và kiểm tra chéo để đảm bảo độ chính xác. Các đơn vị uy tín thường có dịch vụ hậu mãi, chỉnh sửa nếu có sai sót.

– Thời Gian Hoàn Thành:  Đảm bảo thời gian xử lý nhanh chóng, nhất là với tài liệu cần dịch gấp;  Hỏi về dịch vụ dịch thuật nhanh trong ngày nếu cần; Kiểm tra khả năng hỗ trợ giao nhận tài liệu online hoặc tận nơi.

–  Bảng Giá Dịch Vụ Rõ Ràng: Tránh những đơn vị báo giá không minh bạch hoặc có chi phí phát sinh không rõ ràng; Yêu cầu bảng giá chi tiết trước khi sử dụng dịch vụ; So sánh giá với các đơn vị khác để đảm bảo mức giá hợp lý.

b) Những lưu ý về pháp lý khi sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng

– Tài Liệu Cần Công Chứng Phải Hợp Pháp

+Các giấy tờ cần công chứng phải là bản gốc hoặc bản sao hợp lệ.

+ Nếu tài liệu có dấu hiệu giả mạo, chỉnh sửa bất hợp pháp thì sẽ bị từ chối công chứng.

+ Một số tài liệu yêu cầu hợp pháp hóa lãnh sự trước khi công chứng, như giấy tờ từ nước ngoài gửi về Việt Nam.

– Dịch Thuật Phải Được Thực Hiện Bởi Đơn Vị Được Cấp Phép

+ Chỉ các đơn vị dịch thuật có giấy phép hoạt động và cộng tác với phòng công chứng mới có thể thực hiện dịch thuật công chứng hợp lệ.

+ Văn phòng công chứng chỉ xác nhận chữ ký của người dịch, không chịu trách nhiệm về nội dung bản dịch.

+ Nên chọn đơn vị dịch thuật có uy tín và kinh nghiệm trong lĩnh vực pháp lý.

– Nội Dung Dịch Thuật Phải Chính Xác

+ Nếu nội dung dịch bị sai lệch hoặc thiếu sót, có thể ảnh hưởng đến tính hợp pháp của tài liệu.

+ Một số loại tài liệu quan trọng (hợp đồng, giấy phép kinh doanh, văn bản pháp lý…) cần kiểm tra kỹ trước khi nộp công chứng.

+ Sai sót trong dịch thuật có thể dẫn đến trách nhiệm pháp lý, thậm chí bị từ chối sử dụng tại cơ quan nhà nước.

– Quy Định Về Công Chứng Bản Dịch

+ Công chứng bản dịch phải tuân theo Luật Công Chứng 2014 và các quy định liên quan.

+ Công chứng viên chỉ xác nhận rằng bản dịch được thực hiện bởi người có đủ điều kiện, không xác nhận nội dung bản dịch.

+ Một số tài liệu cần thẩm định bởi cơ quan chuyên môn trước khi công chứng (chứng nhận sở hữu trí tuệ, bằng cấp y khoa…).

– Thời Hạn Và Hiệu Lực Của Bản Công Chứng

+ Một số giấy tờ công chứng có thời hạn hiệu lực nhất định (ví dụ: giấy xác nhận tình trạng hôn nhân có giá trị trong 6 tháng).

+ Nếu tài liệu cần sử dụng ở nước ngoài, có thể cần hợp pháp hóa lãnh sự tại Bộ Ngoại Giao hoặc Đại sứ quán.

– Bảo Mật Thông Tin Pháp Lý

+ Các giấy tờ quan trọng như hợp đồng kinh doanh, giấy phép, hồ sơ cá nhân cần được bảo mật tuyệt đối.

+ Chỉ nên chọn các đơn vị cam kết bảo mật thông tin bằng hợp đồng hoặc điều khoản rõ ràng.

+ Nếu phát hiện rủi ro rò rỉ thông tin, có thể khởi kiện đơn vị dịch thuật theo quy định pháp luật.

– Kiểm Tra Kỹ Trước Khi Ký Và Sử Dụng

+ Kiểm tra lại nội dung bản dịch trước khi công chứng để tránh sai sót.

+ Sau khi công chứng, cần sao lưu bản gốc và bản dịch để tránh thất lạc.

+Khi sử dụng tài liệu công chứng, cần hỏi rõ cơ quan tiếp nhận có yêu cầu gì thêm (ví dụ: dịch sang nhiều ngôn ngữ, chứng thực thêm…).

c) Cách tối ưu hóa chi phí và thời gian khi sử dụng dịch vụ

Bằng cách chuẩn bị tài liệu trước, chọn dịch vụ phù hợp và sử dụng dịch vụ online, bạn có thể tiết kiệm cả chi phí và thời gian khi sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng.

– Chọn Đúng Đơn Vị Dịch Thuật Công Chứng

+ So sánh giá giữa các đơn vị trước khi quyết định, vì mỗi đơn vị có mức phí khác nhau.

+ Ưu tiên các công ty có bảng giá minh bạch và không thu phí ẩn.

+ Chọn đơn vị có kinh nghiệm với loại tài liệu của bạn để tránh sai sót, tránh mất thời gian chỉnh sửa.

+ Hỏi về chính sách ưu đãi nếu dịch số lượng lớn.

– Chuẩn Bị Giấy Tờ Đầy Đủ Trước Khi Dịch Thuật

+ Xác định trước tài liệu nào cần dịch để tránh dịch thừa, gây lãng phí.

+ Kiểm tra bản gốc, nếu cần sao y chứng thực trước để tránh mất thời gian quay lại.

+ Nếu tài liệu từ nước ngoài, kiểm tra xem có cần hợp pháp hóa lãnh sự trước khi dịch hay không.

– Chọn Dịch Vụ Đúng Nhu Cầu

+ Nếu chỉ cần dịch để tham khảo, không cần công chứng, chọn dịch thuật thường để tiết kiệm phí.

+ Nếu cần dịch vụ gấp, hãy hỏi trước về phí dịch nhanh để tránh chi phí quá cao.

+ Một số đơn vị có dịch vụ trọn gói (dịch + công chứng + hợp pháp hóa), giúp tiết kiệm hơn so với làm riêng lẻ.

– Hỏi Về Dịch Vụ Online

+ Nhiều đơn vị hỗ trợ nhận tài liệu và gửi bản dịch online giúp tiết kiệm thời gian đi lại.

+ Một số đơn vị còn hỗ trợ giao tài liệu tận nơi, rất tiện lợi.

– Kiểm Tra Lại Bản Dịch Trước Khi Công Chứng

+ Đọc kỹ bản dịch trước khi đem đi công chứng để tránh sai sót.

+ Nếu có lỗi, yêu cầu chỉnh sửa ngay để tránh mất thời gian làm lại.

11. Kết luận

Dịch vụ công chứng dịch thuật đóng vai trò quan trọng trong việc hợp pháp hóa tài liệu và đảm bảo tính chính xác của bản dịch khi sử dụng trong các giao dịch pháp lý, kinh doanh, giáo dục, di trú, và nhiều lĩnh vực khác.

Khi cần sử dụng dịch vụ này tại TP.HCM, việc lựa chọn đúng đơn vị và chuẩn bị kỹ lưỡng sẽ giúp bạn tiết kiệm thời gian, chi phí và tránh rủi ro. Trong tương lai, lĩnh vực này sẽ ngày càng đóng vai trò quan trọng  và có nhiều thay đổi cũng như phát triển trong bối cảnh hội nhập quốc tế, nhu cầu di trú, du học, làm việc, đầu tư ngày càng tăng.

Mọi chi tiết vui lòng liên hệ hotline DỊCH THUẬT PANDA: 0968.256.450 – HỖ TRỢ ZALO, FACEBOOK…

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *